in

Jorge Ibargüengoitia ya se lee en japonés

La novela “Maten al león”

“Maten al león”, su novela que ya tiene traducción

Este año se cumplen 35 años de la muerte del célebre escritor mexicano Jorge Ibargüengoitia y 90 años de su nacimiento.

Con motivo de la conmemoración de dichas fechas, el mes pasado de octubre la editorial japonesa Suisei publicó en japonés una de sus obras más representativas: “Maten al león”.

El Instituto Cervantes y la Embajada de México se unieron a esa celebración con la proyección de la adaptación cinematográfica de esta novela subtitulada en japonés. Posterior a la proyección sucedió una charla a cargo del profesor Gregory Zambrano y del traductor de la obra, Ryukichi Terao.

El acto tuvo lugar ayer, el mismo día del accidente en el que Jorge perdió su vida en un accidente aéreo.

Jorge Ibargüengoitia, nacido en Guanajuato, comenzó su carrera como escritor en la dramaturgia tras estudiar en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México.

También fue becario del Centro Mexicano de Escritores y de las fundaciones Rockefeller, Fairfield y Guggenheim. Sus obras se caracterizan por tener un alto sentido crítico y de humor, con mucho sarcasmo e ironía.

Murió trágicamente en el accidente el 27 de noviembre de 1983 en Madrid, mientras se desplazaba de Frankfurt a Bogotá vía la capital española para asistir a un congreso de escritores en Caracas, Venezuela.

Varios otros escritores latinoamericanos como Ángel Rama, Marta Traba y Manuel Scorza también fueron víctimas de ese accidente.

En esta ocasión, además de que se realizó la primera traducción al japonés de su obra y la proyección de su película, dos expertos de la literatura latinoamericana desarrollaron una charla para diseccionar las obras de este escritor mexicano. Gregory Zambrano es un escritor, editor, profesor universitario y crítico literario venezolano, y actualmente es profesor de Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Tokio.

Ryukichi Terao se encargó de la traducción de la obra.

Terao es un investigador de la literatura latinoamericana y profesor de la Universidad de Ferris. Como traductor, ha llevado a cabo las traducciones al japonés de las obras de varios escritores latinoamericanos como Gabriel García Márquez, Juan Carlos Onetti, Julio Cortázar y Juan Gelman, además de traducir unas obras literarias japonesas al español.

 

Comerciantes acusan extorsión

Planean desalojar a vendedores del Centro Histórico de Valladolid