in

Le hace un ''Kame hame ha'' al Covid-19

El actor Mario Castañeda

Igualar el trabajo de doblaje remoto es un gran reto

CIUDAD DE MÉXICO (El Universal).— En casa del actor y director de doblaje Mario Castañeda no tienen reparos en adoptar medidas para prevenir contagios del nuevo coronavirus.

Mario, quien vive con su esposa y su hija de 12 años, señala que su mujer tiene una filosofía que los ha mantenido seguros durante el año de la pandemia.

“Ella dice que ‘si te parece que estás exagerando en el cuidado de no contagiarte entonces estás haciendo lo correcto’ y somos exageradamente cuidadosos en las compras en el supermercado, en las salidas, en las visitas. Siempre con cubrebocas, careta, gel, lavado de manos, cuidamos a dónde y con quién vamos porque en cualquier momento puede suceder un accidente”, dice Castañeda.

“Nadie viene a la casa más que nosotros y las compras del supermercado se reciben afuera, no vienen amigos ni vamos a sus casas, no salimos a restaurantes, solo al supermercado con toda la protección; solo alguna vez salimos con semáforo anaranjado”.

Castañeda es reconocido por ser la voz oficial de personajes como Son Gokú (adulto), protagonista del anime “Dragon Ball” así como Kevin Arnold (también adulto) en “Los años maravillosos”. Con respecto a la industria del doblaje, explica que, aunque bajó la producción a causa de la pandemia, se está grabando a distancia.

“Hay algunos lugares donde se sigue haciendo presencial con mucho cuidado, pero de pronto hay contagios, no digo que del doblaje pero de pronto te enteras que alguien se contagió y esto aleja a la gente de los estudios”, señala.

“Empezamos a trabajar de forma remota, habíamos quienes ya teníamos equipo, hay gente que lo está comprando apenas pero se está viviendo el problema de no estar estandarizados en interfases, micrófonos, audífonos, el lugar acústico en que se graba el doblaje; son cuestiones técnicas que están complicando el trabajo de los ingenieros para igualar el sonido”, indica.

Comparte que entre las series que actualmente ha doblado están “Chicago Fire” y “MacGyver” así como títulos para Netflix y dando clases de voz.

“Lo que se extraña y no se está haciendo actualmente son las salidas a convenciones tanto en México como en Latinoamérica, estamos adaptados a esto, ya casi a un año, con la esperanza de que todo se vaya relajando y se pueda volver a salir”.

 

Trump cerrará un foro

Cartón de Tony: Montañas de fe