in

Traducirán del maya al japonés

La escritora Sol Ceh Moo

Las obras de dos yucatecas reciben apoyo del Protrad

CIUDAD DE MÉXICO (Notimex).— Obras de Elena Poniatowska, Fernando del Paso, Inés Arredondo, Josefina Vicens, Juan José Arreola, Rosario Castellanos, Laia Jufresa, Luigi Amara, Margo Glantz y de dos autores yucatecos, entre otros, serán traducidas por editoriales extranjeras a través del Programa de Apoyo a la Traducción (Protrad).

El programa del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca) beneficiará en total a 31 editoriales mexicanas y de otros países, con el fin de diversificar los canales de exhibición y distribución del trabajo de los autores y traductores mexicanos, además de promover el intercambio cultural entre naciones.

Protrad está dirigido a editoriales mexicanas y extranjeras para la traducción e incluye disciplinas como literatura, arte, humanidades, literatura infantil y juvenil, con temas diversos, entre ellos fotografía, feminismo, psicoanálisis, teatro comunitario e historia de México, además de que se consideraron proyectos en lenguas originarias.

En un lapso de hasta dos años serán publicados un total de 60 libros originalmente escritos en español con traducciones a idiomas como danés, búlgaro, japonés, italiano, croata, portugués, inglés, coreano, serbio, francés y eslovaco.

Mientras que casas editoriales extranjeras lo harán del español al inglés, ruso, portugués, italiano y francés, anunció la Secretaría de Cultura, en un boletín donde da a conocer que la comisión de selección estuvo integrada por las escritoras y traductoras Brenda Lozano, Gabriela Jáuregui, Martha Riva Palacio, Sayri Karp y Selma Ancira.

Entre los trabajos que serán intervenidos por medio del Protrad están los de la editorial Kokushokankokai, que traducirá del maya al japonés las obras “U yóol xkaambal jaw xíiw” (“Contrayerba”), de la yucateca Ana Patricia Martínez Huchim; “J-nool Gregorioe’, juntúul miats’il maya” (“El abuelo Gregorio”, un sabio maya”), del campechano Jorge Miguel Cocom Pech; y “Chen tumen chu’úpen” (“Solo por ser mujer”), de la yucateca Sol Ceh Moo.

La Editorial Fray Bartolomé de las Casas, a su vez, traducirá del español al tsotsil LASCAS, de Óscar Oliva Ruizm, y del español al tseltal Teatro comunitario de los volcanes, 22 años de tradición cultural y artística, de Raúl Pérez Pineda; en tanto que Ediciones Publicaciones Traducciones (Literalia) pasará del zapoteco al inglés Nácasinu diidxa, de Víctor Manuel Vázquez Castillejos.

Géneros

El Programa de Apoyo a la Traducción (Protrad) está dirigido a editoriales mexicanas y extranjeras para la traducción y acepta géneros tan diversos como arte, humanidades y literatura infantil y juvenil.

Los Leones caen ante los Piratas en el primer partido

Carmen Miranda