El Códice Florentino narra la historia y la cultura de los aztecas
El Códice Florentino narra la historia y la cultura de los aztecas

CIUDAD DE MÉXICO (EFE).— El Códice Florentino, un manuscrito prehispánico creado en México hace 500 años, adquiere una segunda vida tras su digitalización, lo que permitirá difundir el caudal de conocimiento sobre los pueblos indígenas precoloniales del país, al ser el más importante que persiste desde principios del siglo XVI.

El documento, ubicado físicamente en la biblioteca Medicea Laurenciana de Florencia, Italia, motivo del porqué de su nombre, detalla en español y náhuatl la cultura y la historia del pueblo mexica (azteca), incluida la invasión española en el territorio conocido actualmente como Ciudad de México.

Su digitalización se logró después de siete años de esfuerzos de docenas de especialistas de todo el mundo, quienes también realizaron un esfuerzo de traducción, actualización del lenguaje y el acompañamiento de herramientas e imágenes que permiten búsquedas fáciles de forma digital.

“Esta iniciativa, en la que se reunió información de este manuscrito y se generaron nuevos datos, no podría haberse llevado al cabo sin la generosa colaboración de nuestros socios institucionales y la pericia de numerosos colegas”, dijo Mary Miller, directora del Getty Research Institute (GRI).

En 1547, Bernardino de Sahagún, un fraile franciscano español que dedicó la mayor parte de su vida a trabajar de cerca con los pueblos indígenas mexicanos, comenzó a recolectar información sobre la vida, historia, astronomía, flora, fauna y la lengua náhuatl de la cultura del centro de la región, entre otros temas.

Ancianos, filólogos, escribas y artistas náhuatl trabajaron con Sahagún para recopilar un manuscrito ilustrado de tres volúmenes, doce libros y 2,500 páginas. Su contenido se basa en las enciclopedias europeas, especialmente, en la Historia natural de Plinio el Viejo.

Al igual que las enciclopedias modernas, el códice abarca una amplia variedad de temas por contar a través de la narración histórica escrita en náhuatl más larga que existe sobre la conquista de México, el cual se documenta la perspectiva del pueblo de Tlatelolco, hoy parte de la capital del país, lugar donde escribió.

Si bien, el Códice Florentino estaba disponible desde 2012 en la Biblioteca Digital Mundial, seguía siendo incomprensible para una gran mayoría, pues se requería de conocimiento del náhuatl y español del siglo XVI, así como de las tradiciones artísticas prehispánicas y europeas del momento.

A fin de hacerlo más accesible, en 2016 Getty se asoció con instituciones y expertos de Italia, México y Estados Unidos, porque sostiene que estas imágenes son cruciales, ya que ofrecen representaciones vívidas de la vida, los objetos, los rituales y los momentos históricos mexicas, además de las acciones de la gente común.

Kim Richter, la líder principal de la iniciativa en el GRI, detalló que el equipo de académicos investigó las ilustraciones de manera exhaustiva y etiquetó meticulosamente cada una de ellas con palabras clave en español, inglés e incluso náhuatl para buscarlas.

En este sentido, Alicia Maria Houtrouw, directora del proyecto Códice Florentino Digital en el GRI, explicó que también la información se busca por temas seleccionados, ya sea textos o dibujos, en la página de inicio al escribir las palabras claves.

El proyecto, que se da a conocer en virtud de un acuerdo de EFE con la empresa Porter Novelli, igualmente destaca su contenido en náhuatl, dado que pretende conectar al millón y medio de hablantes modernos de esta lengua como un recurso histórico fundamental, así como abona al esfuerzo por evitar su extinción.

De un vistazo

Pueblo azteca

El documento, ubicado en la biblioteca Medicea Laurenciana de Florencia, detalla en español y náhuatl la cultura y la historia del pueblo azteca.

Invasión

De igual manera, narra la invasión de la conquista española en el territorio, actualmente Ciudad de México.

Noticias de Mérida, Yucatán, México y el Mundo, además de análisis y artículos editoriales, publicados en la edición impresa de Diario de Yucatán