Por medio de la poesía podemos expresar las emociones, los sentimientos que tenemos no solamente como personas, sino también como pueblo maya que no olvida sus raíces, aseguró el escritor campechano Gumercindo Tun Ku.
“En nuestra lengua abundan las historias de los abuelos y hay narraciones de ese tipo que hemos podido rescatar y reconstruir”, añadió el autor, que presentará su más reciente libro en lengua maya mañana viernes, a las 7 p.m., en “Kuxa’an T’aan (Voz viva)”, en el Centro Cultural “José Martí”.
Gumercindo Tun, originario de Calkiní, aseguró que la literatura es un medio para difundir la lengua maya, de la cual ha disminuido la práctica del habla.
Indicó que el objetivo de su participación en este evento es seguir revitalizando la lengua materna a través de la literatura. “Es la manera en la que demostramos nuestra lengua viva, que seguimos estando aquí en resistencia”, aseguró al Diario.
El de “Kuxa’an T’aan” es “un espacio muy importante, que debemos aprovechar para mostrar lo que hacemos de manera independiente”.
El más reciente libro de Tun Ku se titula “En el revuelo de mis palabras” y reúne cuentos y poemas en lengua indígena con su traducción al español.
Se publicó hace cuatro meses, al resultar su autor beneficiario del Programa de Apoyos a las Culturas Municipales y Comunitarias (Pacmyc) de Campeche.
El escritor, con trayectoria de 25 años, admitió que se ha ido perdiendo la lengua dentro de la tradición oral.
“Sí ha ido disminuyendo el habla”, aseguró.
“Hay comunidades en las que, cuando los jóvenes interactúan en el clan o entre un pueblo y una cabecera municipal, hablan castellano aunque salgan en grupos”, expuso.
“En el pueblo, cuando son muy íntimas las pláticas, se habla en maya”.
“Hay entonces una disminución del diálogo y eso no nos está beneficiando para hacer que (el habla) se revitalice y sea fluido en la sociedad”, lamentó.— CLAUDIA IVONNE SIERRA MEDINA
