MÉRIDA.-  Los yucatecos empleamos en nuestro vocabulario cotidiano varias palabras en lengua maya. Sin embargo,   lingüistas y maestros han señalado que varias de ellas han sido comúnmente mal empleadas o mal escritas. ¿Quieres saber algunas de ellas?

El maestro de lengua maya José Manuel Poot Cahun,  conocido como “Príncipe maya”,  compartió una lista de palabras comúnmente mal escritas, así como datos históricos en torno al alfabeto maya.

 El especialista relata que en 1984 diferentes instituciones, organizaciones, asociaciones civiles, investigadoras, lingüistas, profesores, defensores, guardianes, promotores, abuelos y abuelas se reunieron para llegar a un acuerdo para consolidar lo que hoy se conoce como Alfabeto Maya de 1984.

Lengua maya: ¿qué letras no existen?

Dicho alfabeto se realizó “con el fin de tener una escritura formal para nuestras actividades académicas, profesionales, de servicio y otro trámites. Que no se quede en el limbo la fonética, las letras que podemos usar o glotalizar”.

En este acuerdo se estableció que el alfabeto maya consta de 45 letras, las cuales no incluyen la h, la z, la dz ni la ñ. Sin embargo, todas las toponimias y patronímicos, es decir, nombres propios de pueblos y personas se quedan con el alfabeto antiguo que sí contemplaba esas letras.

¿Cuántas vocales hay en el alfabeto maya?

 Establece también 25  vocales, de estas cinco son conocidas como vocales cortas, las mismas del español (a,e, i, o u); cinco son vocales largas con tonos bajos; cinco son vocales largas con tonos altos; cinco son glotalizadas, es decir, utilizan el apóstrofe y las cinco restantes son rearticuladas.

Al respecto el Príncipe Maya comenta sobre las vocales largas con tonos bajos que son las mismas vocales pero con sonido alargado (aaa, eee, iii, ooo, uuu); las largas con tono alto ( remarcando el acento en la primera vocal (AaA, EeE, etc) , las glotalizadas, (a’. e’. i’. o’. u’),se usa el glotal o apóstrofe y corta el sonido y las rearticuladas son dos A’s pero en medio se corta con el apóstrofe (a’a, e’e, etc).

El Alfabeto Maya de 1984 también contempla 20 consonantes “5 consonantes modificadas la ch, la k, la p, la t y la tf, todas con glotal. Algunos lingüistas les llaman consonantes especiales o consonantes glotalizas. Son las más difíciles al estudiar la lengua maya y la fonética.”

Palabras en lengua maya mal escritas

Manuel Poot compartió el siguiente  listado con la escritura correcta de palabras mayas comúnmente usadas:

  • Janal Pixan es correcto, Hanal Pixan es incorrecto.
  • Píib es el horno donde se cuece bajo la tierra la comida, no el tamal horneado. En este caso, para decir tamal horneado la palabra correcta es Píibil Waaj.
  • K’axbil waaj, Mukbil waaj y To’obil waaj son otras maneras de decir tamal horneado.
  • Píibil pollo no existe, está mal empleado. Es una mezcla entre el maya y el español.
  • Mukbil pollo tampoco es correcto, pues mukbil significa enterrar algo.
  • Agua se escribe ja, no ha. Aunque el nombre Nicté Ha, al tratarse de un patronímico, se queda igual.

Alfabeto Maya en el Diario Oficial de la Federación

El Alfabeto Maya del 84 fue reconocido en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, publicado en el Diario Oficial de la Federación (DOF) en e 2003, y cuya última reforma fue en el 2017.

“Cuando se publica en el DOF la norma para la escritura, una forma correcta de la escritura de la lengua maya, queda respaldada o avalada por el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas, que es una de las instituciones que entre el 2002 y 2004 empieza este gran movimiento de revitalizar las lenguas. Hasta ese entonces, a nadie le preocupaba ni tomaba importancia”, consideró el maestro.

“Con esto se logró un primer peldaño, pero aunque esté publicado en el DOF y sea una ley y derecho lingüístico, no se está transmitiendo, enseñando y dando a conocer al cien por ciento esta ley” destacó.

 

Pocos profesionales certificados en lengua maya

El Príncipe Maya considera que muchas de las instituciones que enseñan lengua maya no están tomando en serio las reglas establecidas en el Alfabeto del 84. “Incluso contratan profesores que no tienen el perfil para la enseñanza-aprendizaje. Veo que hay escuelas indígenas en la Península, que incluso sus profesores no hablan bien la lengua maya, ni la estudian. Con esto se está violentando y alterando”, señaló.

“Hay instituciones que quieren lucrar con la lengua maya, que contratan maestros y les pagan un honorario ‘más o menos’ y ellos se llevan ‘el huevo de oro’. Tengo muchos conocidos antropólogos y maestros de lengua maya que están trabajando en otros países porque aquí no se valora su trabajo. Las academias pagan $200 la hora de un idioma extranjero y $50 del maya”, explicó.- Daniela Carrillo Bracamonte, estudiante de Comunicación Social de la Uady

 

Te puede interesar: La lengua maya, en peligro de desaparecer, afirma promotor cultural