En el orden habitual, los actores de voz Uraz Huerta, Cristina Hernández y Marc Winslow en la premiere
En el orden habitual, los actores de voz Uraz Huerta, Cristina Hernández y Marc Winslow en la premiere
  • En el orden habitual, los actores de voz Uraz Huerta, Cristina Hernández y Marc Winslow en la premiere
  • Asistentes caracterizados como personajes de “Kimetsu No Yaiba”

Una auténtica locura fue la premiere de la película “Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba-Castillo Infinito”, realizada en los Cines Siglo XXI con la presencia de Marc Winslow, director y voz de Giyu Tomioka; Cristina Hernández, quien interpreta la de Shinobu Kocho y Uraz Huerta, de Inosuke Hashibira.

Tal como lo anticipó el director, la función fue un éxito entre los yucatecos, que abarrotaron la sala donde se proyectó. Horas antes los fanáticos hicieron largas filas para conseguir el combo promocional del filme —palomera y vaso—, artículos que fueron muy disputados.

El entusiasmo se reflejó en las filas de adultos y niños que acudieron caracterizados como sus personajes favoritos: algunos con trajes completos, otros con accesorios o playeras alusivas a la serie. La emoción estalló cuando los actores de doblaje hicieron su aparición en la alfombra roja, vestidos de negro y rodeados de gritos de admiración, sobre todo de los pequeños que hicieron todo lo posible por saludarlos.

Cristina Hernández señaló que fue “sumamente emocionante ver tanto público reunido” y aseguró que la respuesta a la premier en Ciudad de México también fue explosiva y que el fenómeno se está replicando en los países de Latinoamérica, España y Japón.

Marc Winslow resaltó que fue la primera premier en español, mientras que Uraz Huerta subrayó que la serie atrajo a un público diverso, lo que los sorprendió, más aún por el hecho de ser reconocidos incluso en Europa.

Un momento especial fue la participación de Moisés Velasco, traductor yucateco de la película, quien compartió que el proceso fue un reto por el poco tiempo disponible que tuvieron para hacerlo, aunque lo vivió con entusiasmo al tratarse de la segunda cinta de la saga en la que colabora.

Recordó también su participación en la traducción de los episodios de la última temporada. A su lado, su hija Astrid Velasco Alonso expresó sentirse orgullosa de su padre por dedicarse a una pasión que comparten.

Marc Winslow enfatizó que siempre hay detalles por homologar y que el resultado depende de un trabajo en equipo, más allá del estilo particular de cada traductor. Finalmente, los tres actores coincidieron en que los yucatecos constituyen un público extraordinario.

“Sí esperaba un recibimiento como el de hoy (por el jueves). Sabía que vendría mucha gente porque la serie ha sido un fenómeno y en Yucatán no es la excepción”, dijo Uraz Huerta.— Ilse Noh

Noticias de Mérida, Yucatán, México y el Mundo, además de análisis y artículos editoriales, publicados en la edición impresa de Diario de Yucatán