Un momento del taller de derechos lingüísticos de mayahablantes, ofrecido ayer a futuros abogados
Un momento del taller de derechos lingüísticos de mayahablantes, ofrecido ayer a futuros abogados

Con el propósito de acercar a los futuros profesionales del Derecho a una realidad social y jurídica fundamental en Yucatán, la Secretaría de la Cultura y las Artes (Sedeculta), a través del Gran Museo del Mundo Maya, realizó ayer un taller especializado para estudiantes, enfocado en el marco legal de los derechos lingüísticos de personas mayahablantes.

Alrededor de 60 alumnos de la carrera de Derecho de la Universidad República de México, pertenecientes a dos grupos del octavo y último semestres, participaron con entusiasmo en la actividad académica, que buscó sensibilizarlos en la importancia de conocer y aplicar la legislación vigente en materia lingüística, particularmente en una entidad donde más de medio millón de personas hablan maya.

El taller fue impartido por los facilitadores Sary Lorena Hau Ucán, Cecia Yesmit Peraza Chan, Santos Melchor Noh Pech y Eduardo Tamay Gamboa, quienes combinaron exposiciones informativas con dinámicas participativas que permitieron a los futuros abogados reflexionar sobre situaciones reales en las que integrantes de comunidades mayahablantes afrontan desigualdad, discriminación, burlas y vulneraciones a sus derechos.

Durante la inauguración estuvieron presentes el doctor Fidencio Briceño Chel, director general del área de Museos y Patrimonio de Sedeculta; la maestra María Elisa Chavarrea Chim, directora de Patrimonio, y el profesor Wílliam Samuel González Ku, responsable de la asignatura de Lengua Maya en la institución académica participante.

En entrevista con el Diario, el docente explicó que la iniciativa del taller surgió de una invitación de la dirección del Gran Museo, motivada por reformas legales recientes que hacen indispensable que los futuros abogados conozcan la lengua indígena y los derechos de quienes la hablan.

Añadió que los estudiantes, al egresar, inevitablemente se encontrarán con personas mayahablantes en su práctica profesional, por lo que deben saber cómo aplicar las disposiciones jurídicas que garantizan su acceso a la justicia.

Sensiblidad social

“El objetivo es que conozcan esta legislación y, en su vida profesional, sepan cómo aplicarla en favor de las comunidades”, indicó el profesor, quien destacó el alto interés de los alumnos, evidenciado en su participación activa durante las sesiones.

Añadió que la sensibilización social es clave, no solo para quienes hablan la lengua, sino también para quienes no la conocen, pues reconocer su existencia, al igual que su valor histórico, contribuye a fortalecer el respeto y la inclusión.

Recordó que el marco legal establece que toda persona mayahablante detenida debe contar con un intérprete certificado, lo que abre además la necesidad de formar especialistas con conocimientos lingüísticos y jurídicos.

El docente subrayó que esta necesidad se extiende a otros ámbitos, como la salud, en la cual las barreras de comunicación pueden tener consecuencias críticas, así como al turismo y áreas profesionales en las que el contacto con comunidades originarias es constante.

Entre los temas abordados en el taller de ayer destacaron el análisis de los artículos legales que protegen a los pueblos originarios y la identificación de situaciones de discriminación que persisten contra mayahablantes, contenidos que los estudiantes consideraron esenciales para su labor como defensores de la justicia.

Un aspecto central de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas es que diversos artículos establecen el reconocimiento de las lenguas indígenas como parte del patrimonio cultural nacional y con la misma validez jurídica que el español, lo que garantiza su uso en ámbitos públicos y privados.

Entre sus disposiciones más relevantes, se señala el derecho de las personas indígenas a recibir educación bilingüe e intercultural, a acceder a la justicia con intérpretes y defensores que conozcan su lengua y cultura, así como a participar en acciones para preservar, promover y difundir sus idiomas en medios de comunicación y espacios institucionales.

Estas normas buscan no solamente proteger las lenguas originarias, sino también asegurar igualdad de oportunidades para sus hablantes, acceso efectivo a derechos y el respeto a la identidad cultural de los pueblos indígenas en la vida cotidiana y en la relación con las autoridades de la entidad.

La actividad dejó entre los participantes conocimientos técnicos, así como la reflexión de que en Yucatán la lengua maya no es únicamente un patrimonio cultural, sino una realidad viva que exige respeto, comprensión y garantía de derechos.— DARINKA RUIZ MORIMOTO

De un vistazo

Titulito

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.

Titulito

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.

Titulito

Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.

Noticias de Mérida, Yucatán, México y el Mundo, además de análisis y artículos editoriales, publicados en la edición impresa de Diario de Yucatán