NUEVA YORK (EFE).— El clásico del cómic argentino Mafalda, creado por Quino hace 60 años, ha sido publicado por primera vez en inglés en Estados Unidos. El primer tomo ya está disponible en librerías de Manhattan, con un precio de 18 dólares.
“Es una sátira de la sociedad que sigue funcionando hoy”, afirmó Frank Wynne, traductor de esta nueva edición. “Tal vez no hay una guerra en Vietnam pero sí hay una en Gaza y otra en Ucrania”, añadió.
Wynne, reconocido por traducir a Almudena Grandes y autores franceses, vivió dos años en Buenos Aires. “Intenté mantener el habla porteña lo más fiel posible”, explicó. Sin embargo, reconoció dificultades: “Ha habido algunas bromas imposibles de traducir”.
El traductor irlandés destacó que Mafalda se encuentra “al nivel de Peanuts y Calvin y Hobbes”. Aunque aparece en formato infantil, recalcó que “son libros para adultos que se disfrazan de inocencia”.
“Mafalda es muy política, con pé minúscula —reflexiona Wynne—, habla de Vietnam, del capitalismo y del comunismo”. Para él, esto pudo haber afectado intentos previos de edición en inglés en tiempos de la Guerra Fría.
La eterna Mafalda
El cómic muestra a una niña reflexiva que cuestiona el mundo. “Es una niña que trata de entender el mundo de los adultos haciendo sin cesar preguntas”, indicó Wynne.
“Y sus padres no siempre tienen respuestas porque son muy complicadas”.
Los personajes que la rodean también tienen peso simbólico. “En Buenos Aires era común escuchar ‘No seás tan Susanita’”, contó Wynne. Para él, personajes como Felipe, Manolito y Susanita ya son arquetipos universales.
“Muchas de las bromas son comunes, todo el mundo puede comprenderlas”, agregó. La escena en que Mafalda sueña con trabajar en Naciones Unidas es un ejemplo de su crítica permanente a la geopolítica.
Fenómeno literario
Wynne descubrió a Mafalda en París en los años ochenta. “Me sorprendió que fuera todo un fenómeno literario allí”, dijo. “Era una niña ‘tan argentina’ y al mismo tiempo tan universal”.
La editorial estadounidense Elsewhere, especializada en cómics infantiles, planea publicar cuatro tomos más. “De momento solo está disponible ese primer tomo”, confirmó Wynne.
La adaptación llega en un contexto de resurgimiento del personaje. Netflix anunció recientemente una serie animada dirigida por Juan José Campanella, cuya fecha de estreno se espera para 2026.
“Cuando Mafalda decía que era una obligación ‘dar un golpe de estado a los bombones’”, todos entendían de qué hablaba en una Latinoamérica enferma de militarismo. En el Estados Unidos de 2025, quizá también entiendan el guiño de una niña que ya cumplió sesenta años.
De un vistazo
Lectores nuevos
La publicación en inglés permitirá que nuevas generaciones descubran a Mafalda, incluso sin referencias del mundo argentino de los 60.
Traducción cultural
El proceso de traducir humor porteño al inglés exige decisiones complejas para preservar el contexto social



