Ve trato desigual para el cine que no es comercial
CIUDAD DE MÉXICO (EFE).— El cineasta Ernesto Contreras tuitea una imagen que podría ser una versión actualizada del David contra Goliat: la de un cine que anuncia “Avengers: Infinity War” en todas sus salas menos en una, en la que se exhibe su última película.
La imagen, para el director mexicano, es simbólica y encierra una cuestión que va “más allá”.
“Como mexicanos, en un país libre y plural, ¿por qué no puedes decidir qué quieres ver?”, plantea en una entrevista el cineasta y presidente de la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (Amacc).
El largometraje “Sueño en otro idioma”, película que gira alrededor del conflicto entre los dos últimos hablantes de una lengua indígena, es la más postulada para los próximos Premios Ariel, con 16 candidaturas, y ha llegado a las salas mexicanas tras obtener el premio del público en el Festival de Sundance.
Estos éxitos hacían pensar a Contreras que, si bien el filme no iba a tener una gran publicidad, “funcionaría mucho a través de la recomendación”, cuando la gente empezara a hablar de ella.
Y aunque así ha sido, el cineasta plantea una reflexión sobre “cómo funciona” la industria en México y la “desproporción” que se vive en las carteleras a favor de ciertas cintas comerciales.
“Es una práctica lamentable; finalmente se asfixia la capacidad del espectador de elegir, se estrangula la pluralidad fílmica”, y no solamente en lo que toca al cine mexicano, sino también al de otras nacionalidades, afirma el director veracruzano.
Matiza que no está en contra de los filmes de superhéroes, “me encantan”, ni de las exhibidoras, sino que lo que reivindica es “simplemente una cuestión de regular, legislar y de que haya una igualdad de condiciones” para todo tipo de películas.
“Sueño en otro idioma” empezó a concebirse cuando el productor holandés Raymond van der Kaaij comentó al guionista Carlos Contreras (hermano de Ernesto) una noticia que había leído sobre los dos últimos hablantes de una lengua originaria de Tabasco.
La nota resultó ser falsa, pero funcionó como punto de partida para la película.
De un vistazo
Una nueva lengua
La lengua que aparece en el filme, el zikril, fue creada desde cero para la película con la ayuda de un lingüista que elaboró un manual con reglas gramaticales, vocabulario y pronunciación.
Como favorita
La cinta es la favorita en la 60 edición de los Ariel del cine mexicano, que acogerá el próximo 5 de junio el Palacio de Bellas Artes.
