Sudzal recibe a un traductor del filme “Apocalypto”
SUDZAL.— En el marco de “2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas”, Hilario Chi Canul, quien junto con Míriam María Tun Hau tradujo el guión de la película “Apocalypto” (2006) y enseñó la pronunciación maya a los actores del filme, durante tres días impartió talleres de lengua maya, valores, tradiciones y la importancia de seguir fomentando el idioma materno de Yucatán.
Chi Canul, profesor y lingüista en la Universidad de Quintana Roo, concedió breve entrevista, tras concluir su labor en la comunidad.
“Estoy agradecido por la invitación del presidente municipal (Alejandro Duarte Caamal), ya que, a pesar de ser un municipio pequeño, le apuesta a valorar y preservar la cultura maya en su comunidad”, expresa.
“Además, me dio gusto estar en un municipio donde aún hay gente que habla la lengua maya y eso es ganancia, nada está perdido”.
¿Cuál fue su experiencia como traductor del guión de la película “Apocalypto”? ¿Qué enseñanzas le dejó?
“Fue una experiencia en la que los nervios son los primeros en llegar; luego, conforme vas haciendo el trabajo, te das cuenta de que muchas cosas se tienen que adecuar en el guión”, dice.
Afirma que en la lengua maya, una palabra puede parecer o sonar a otra pero el significado no es el mismo, como por ejemplo no significa lo mismo decir levántate a párate.
“En el guión había situaciones en las que parecía que se quiere una cosa, pero es otra la que quería el director de escena que indicáramos.
“Al final, salí contento de nuestra participación, aprendí mucho, y hoy apoyo en lo que pueda fomentando la labor de que no se pierda una de las lenguas más universales del mundo”.
Por último, el especialista agradece a los vecinos que participaron en cada actividad de los tres días.
A Chi Canul le acompañan su esposa e hijos menores de edad en todas las actividades que realiza; en esta ocasión lo acompañaron también su suegra y su cuñado.
Chi Canul es un lingüista de etnia maya que trabajó como traductor y entrenador de idioma maya yucateco en la producción de “Apocalypto”, de Mel Gibson.
En 2007 ganó el primer premio en la competencia de retórica de lenguas indígenas del gobierno mexicano y ya dio conferencias y talleres en México, Francia, Alemania, Japón, Sudamérica, etcétera.— J.C.P.K.
